interesanti

Kā nodziedāt 'Dzīves loka' atklāšanu

Audzot, es to dziedāju kā “NAHHHHHT-SYLVANIAAAA!” Jūs dziedājāt kaut ko pat sirsnīgāku. Bet mēs tagad esam pieaugušie un no Disneja var iemācīties vārdus “Dzīves loka” atklāšanai. Tad mēs skanēsim daudz vēsāk, kad kaut ko pacelsim gaisā, piemēram, Simba. Lūk, kā dziesmu nodziedāt, un ko tā nozīmē.

Sākuma rindiņas un pārējās līnijas, kas nav angļu valodas, zulu valodā ir rakstījis Dienvidāfrikas komponists Lebo M.

Kā to nodziedāt

Sākuma līnija tiek pārrakstīta kā. Atturas ir. Bet, ja jūs jau neesat iepazinies ar Zulu izrunas noteikumiem, tas jums neko daudz nedos.

Augšējais oficiālais liriskais video no Brodvejas iestudējuma izplata rakstītos vārdus ar dziedāšanu. Tas joprojām ir kumoss runātājam, kas nav Zulu valoda, bet sinhronizētais laiks palīdzēs jums mācīties. Ja jums tas ir vajadzīgs, tas ir nedaudz uzrakstīts, lūdzu, iemāciet kādu no filmas dziedātājiem.

Zemāk esošajā videoklipā dziedātājs Rons Kunene māca bērniem dziedāt katru rindu pa gabalu. Viņš norāda uz dažām īpaši svarīgām skaņām, ieskaitot noteiktu klikšķu skaņu.

Ko tas nozīmē

Lirikai, tāpat kā tik daudzai dzejai, ir kāda nianse, kas tiek zaudēta angļu valodā. Prozaiskais tulkojums ir šāds: “Šeit nāk lauva, tēvs, ak, jā, tas ir lauva. Lauva, kuru mēs gūsim iekarot, lauva, lauva un leopards nonāk šajā atklātajā vietā. ”

Bet saskaņā ar ScreenRant, piemērotāks tulkojums ir “Šeit nāk”.

Tur ir vispārīgāks zulu vārds “lauva”, bet nozīmē gan lauvu, gan karali. “Lauvu un leopardu” var arī interpretēt kā “lauvu, kurai ir leoparda plankumi” - līdzīgi kā regālijas apmetnī. Iepriekš minētais Brodvejas liriskais video līniju tulko kā “Karaliskais lauva nēsā savas leoparda vietas”.

Pilnībā zulu versijas “Circle of Life” ierakstīts ieraksts sākuma rindā tiek tulkots kā “Šeit ir karalis”. Tas atturas kā “apbrīns par kaut ko pārsteidzošu”. Tas viss ir ļoti grandiozs, aicinājums uz dzīvniekiem zeme, kur nākt un redzēt ķēniņu, kurš iekaros. Super mesiānisks.

Tagad dodieties meklēt kaķi vai mazu bērnu, ko pacelt virs galvas, un dziedāt.